Překlad "по цял ден" v Čeština


Jak používat "по цял ден" ve větách:

Ще караш сърф по цял ден, аз какво да правя?
Dobře, ale Ty budeš celý den surfovat, a co já?
И така, готвенето ни освобождава време да правим много по-интересни неща с деня си и с невроните си от това да мислим само за храна, търсене на храна и нагъване по цял ден.
Takže vaření nám získává čas, abychom dělali mnohem zajímavější věci s naším dnem a s našimi neurony, než jen mysleli na jídlo, hledali jídlo a hltali ho, po celý den.
Мислеше си, че по цял ден ще слушам Бари Манилоу.
Toastovače zadarmo a z reproduktoru Barry Manilow celý den.
Ще се криеш тук по цял ден.
Odteďka se tu budeš muset schovávat celý den.
Той не знае какво е да лежиш по цял ден и да гледаш грозните лица на хората, опрени в стъклото.
Nechápe, jaké to musí být, ležet tady den za dnem a dívat se na lidi, jak mačkají na sklo ošklivé obličeje.
Това ли правиш по цял ден?
To je to, co celej den děláš?
По цял ден си стоеше вкъщи и си подхвърляше картите, чудейки се каква ще бъде съдбата му.
Sedával celé dny ve svém pokoji, obracel karty....a hledal svůj osud v každém králi a klukovi.
Но по цял ден търчиш по двора, точно пред стълбите, на които го намерихме.
Ale celý den hraješ svůj směšný americký sport přímo pod schody, kde našli jeho tělo.
Не е честно, че аз съм тук сам, докато ти там си играеш с приятелите ти по цял ден.
To není fér, že tady trčím sám, zatímco ty si tam celý den hraješ s přáteli.
По цял ден седят зад бюра и лижат задници, за да изкарват пари.
Jen sedí v kanclu, mažou med kolem huby a jsou v balíku.
Това момиче рисува по цял ден.
Na mě se nedívejte. Ta holka se toho drží celý den.
По цял ден слушам радио в тази кабина.
Celý den v kabině poslouchám rádio.
Това дете по цял ден чете комикси.
Komiksy, chlapec je čte celé dny.
Мога да го правя по цял ден.
Tohle bych mohl dělat celý den.
Какво мислиш, че правя по цял ден?
Co myslíš, že tu celý den dělám?
Все едно източват пари по цял ден.
Je to jakoby celý den přečerpávali peníze.
Аз ги правя по цял ден.
Já dělám mužské věci celou dobu.
Г- н Спиру, ако финансовата игра беше увеселителен парк, синът ви щеше да е влакче и щях да го яхам по цял ден.
Kdyby finančnictví bylo lunapark, váš syn by byl horská dráha. A já bych na něm jezdil celý den.
По цял ден ли си такъв или ти е почасова работа?
Jste takový celý den, nebo můžu doufat ve změnu?
Ето как обикновения работник се чувства всеки ден, по цял ден.
Takhle se cítí herci ze seriálu Jiná sorta. Každičký den. Je to děs.
По цял ден съм заключена в тази стая и всяка нощ той идва
Celý den jsem zavřená v tomto pokoji a každou noc přichází...
Това ли правите по цял ден?
Vau. Tak tohle opravdu, lidi, celý den děláte?
Знаеш ли какво правя по цял ден?
Nic víc. Víš, co celý den dělám?
Тогава ще мога да купя праведния ви син задник, само за да си го ритам по цял ден.
Tolik, že si budu moct koupit i vaši plochou počestnou zadnici. Jen proto, abych vás do ní od rána do večera kopal.
Не стоя по цял ден горе да шия за теб.
Netrávím celý den sezením a šitím pro vás ostatní.
По цял ден се занимаваш с числа.
Nimráš se v číslech. Celej den.
Няма да готвя по цял ден докато те чакам да се прибереш.
Nebude se celý den starat o tvé dítě, dokud nepříjdeš z práce.
Не знаете дали има приятели, нито какво прави по цял ден, нито кръвната група на жена си.
Nevíte, jestli má přátele, nevíte, co celé dny dělá, a ani neznáte krevní skupinu své manželky.
По цял ден убиваше бръмбари с камък в градината.
Celý den jenom seděl v zahradě a zabíjel kamenem brouky.
Мога да слушам историите й по цял ден.
Bych mohl poslouchat Její příběhy celý den
Чичо ви не иска да гледа снимки с мен и него по цял ден.
Každopádně váš strejda se nechce dívat na mé a jeho fotky celý den, že jo?
Рибите по цял ден пикаят в теб!
Ryby do tebe čuraj celý den!
Какво правиш по цял ден, след като си безработна?
Když nemáš práci, co celý den děláš? - Já...
Тайна шпионска база с укрепени стени, камери на входа и синеоки западняци, които влизат и излизат по цял ден.
Tajnou špionskou základnu, opevněný zdi, kamery u brány a modrooký pistolníky co se tu producírujou celej den.
Седи си тук по цял ден и ги лови.
Celý den tu jen tak sedí a chytá jednu za druhou.
Аз също си мислех, че цялата наша храна идва от тези щастливи, малки ферми, където свине се търкалят в калта и крави пасат трева по цял ден.
Taky jsem si myslel, že potraviny jsou z těch veselých farmiček, kde se prasátka válí v blátě a kravičky se celý den pasou na trávě.
Тогава бях попаднал в лапите на дълбока самота, но бях заобиколен от хора по цял ден, затова не го осъзнавах.
Byl jsem tenkrát v zajetí skutečné osamelosti, ale byl jsem celý den mezi lidmi, tak mi to nikdy nepřišlo na mysl.
(Смях) И какво вършат корпорациите по цял ден?
(smích) A co korporace v jednom kuse dělají?
Може да изглежда малко изненадващо, защото във фондацията по цял ден се занимавам с ваксини и семена, с нещата, които е нужно да изобретяваме и предоставяме на най-бедните два милиарда души за да им помогнем да имат по-добър живот.
A možná to bude trochu překvapivé, protože můj plný úvazek v nadaci je převážně o vakcínách a semenech, o věcech, které musíme vymyslet a vyrobit, abychom pomohli těm nejchudším dvěma miliardám žít lépe.
Слънцето не свети по цял ден, не свети всеки ден, вятърът също не духа постоянно.
Slunce nesvítí celý den, a nesvítí ani každý den, a stejně tak vítr nefouká neustále.
0.9583740234375s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?